Acrobaţii cu limba română

By , 6 - January - 2008 15:20

easymoblog.pngDe când s-a pus ninsoarea asta, cred că reporterilor de la TV li s-a urcat la cap limba română. Pe lângă cunoscutele bâlbe, se adaugă şi folosirea greşită a formei de plural a anumitor cuvinte. Păi uite-aşa, am ajuns să aud la ştiri că pluralul de la aeroport este aeropoarte. Atenţie : aeropoarte. Nu aeroporturi, cum scrie în DEX, ci aeropoarte. O altă greşeală întâlnită des în această perioadă, e folosirea greşită a pluralului de la “transport”. Mă oameni buni! E transporturi, nu transpoarte! Am vrut să scriu de ceva vreme acest articol, dar m-am luat cu altele şi am uitat. Kro$$fire mi-a amintit de ideea mea după ce-am citit asta. Într-adevăr, ce-a menţionat el acolo e o altă meteahnă a ştiriştilor cititori de promter din ziua de azi sau a reporterilor gen “Cătălin Radu Tănase”. Vorba lu nenea Iancu : “Cap ai, minte ce-ţi mai trebuie?” (Conul Leonida faţă cu reacţiunea).

TRANSPÓRT, transporturi, s.n. 1. Faptul de a transporta. ♦ (La pl.) Ramură a economiei naţionale cuprinzând totalitatea mijloacelor rutiere, aeriene şi navale care asigură circulaţia bunurilor şi a persoanelor. 2. Totalitatea bunurilor sau a persoanelor care sunt transportate la un moment dat şi în condiţii determinate. 3. Fig. (Livr.) Uitare de sine cauzată de emoţie, de entuziasm, de plăcere; stare de contemplaţie. – Din fr. transport.

AEROPÓRT, aeroporturi, s.n. Ansamblu constituit din terenul, clădirile şi instalaţiile necesare decolării, aterizării, manevrării, adăpostirii şi întreţinerii avioanelor. [Pr.: a-e-] – Din fr. aéroport.

7 Responses to “Acrobaţii cu limba română”

  1. krossfire says:

    Nasol e ca si noile generatii de ”jurnaliste” tot pe linia asta merg : Cur ai , cap ce-ti mai trebuie ?

    Ultimul articol a lui krossfire este Sinonime

  2. A.Faith says:

    :) ) da, ai dreptate. e adevărată modificarea asta adusă acelui citat din Caragiale, din păcate.
    pe net s-a ajuns rău, pe forumuri şi pe bloguri citeşti în proporţie de 60% numai tâmpenii, la TV mai bine nu aduc în discuţie, la radio numai reclame idioate… iar cărţile au nişte preţuri de te doare mintea. România, te iubesc!

  3. Robintel says:

    :) Promit sa pun si RSS Feed :) Astept inca mail de la dezvoltatorul unei solutii de Feed. Vreau sa o cumpar da’ n-are decat PayPal. :( Mai dureaza ceva…

    Bate-ma, omoara-ma, sfasaie-ma! :D

  4. A.Faith says:

    wordpress-ul are implementată soluţia feed-urilor, deci nu văd care-i problema. oricum, acest comentariu este offtopic şi te-aş ruga de acum înainte să foloseşti alte metode pentru a lua legătura cu mine.

  5. Alexander says:

    Imi aduc aminte cat m-a batut pe mine maica-mea la cap sa citesc cat am fost in generala si in liceu. Ii spun sarumana acum. Proastele alea de la tv nu cred ca au citit nici macar un ziar… Astia-s romanii…

    Ultimul articol a lui Alexander este Blog gratuit

  6. Focused says:

    Excelent articol, A.Faith.
    Din pacate, unii reporteri TV si ziaristi cunosc doar notiuni elementare de limba romana. Ma mir nu ca un reporter sau ziarist citeste sau scrie cuvinte care nu exista in limba romana, ci faptul ca un intreg colectiv redactional nu poate observa greseli gramaticale de baza iar acestea ajung pe post sau in ziar. Aceasta inseamna ori o indolenta de a verifica continutul stirii, ori o autosuficienta referitor la acelasi continut. Ambele grave in astfel de profesii care impun rigoare extrema, avand in vedere ca mesajul e transmis la zeci si sute de mii de oameni.
    Care oameni, daca nu sunt ca tine si nu au o atitudine critica sanatoasa, vor gandi ca, dupa ce se va topi zapada, “transpoartele” pe “aeropoarte” vor reintra in normal.

    Ultimul articol a lui Focused�este�Same sun

  7. A.Faith says:

    Mulţumesc pentru aprecieri. Într-adevăr, e de speriat cum pot trece atâtea greşeli de o armată de oameni care se ocupă ca ceea ce ajunge la telespectatori să nu fie corect.

Leave a Reply

Panorama Theme by Themocracy